Prostor za debato o teku, tekačih, željah, upih, občutkih, vzpodbudi, nasvetih, ... karkoli vam pade na pamet ob in o teku - povejte, vprašajte, razpišite se ...
Uporabniški avatar
 Fotr
#283760
- fartlek – larfatek ali farsatek ali paratek :roll:
- počasen tek – potek ali teek :D
- tempo tek – tetek ali tempek :D
- intervalni tek – intek ali teteek :D
- tekmovalni tek – tektek ali dirtek :D

Ker fartlek ni pravi tek, ampak se za vsem tem skrivajo še vsa mogoča razmigavanja, hoja naprej in nazaj, poskoki, telesne vaje, za vsem tem pa se skriva tekaška vadba, to se pravi tek, bi se fartlek lahko imenoval larfatek. Ker pa to kljub vsemu ni pravi tek, bi se fartleku lahko reklo farsatek ali paratek. Navijam za larfatek. :lol:
 edo-brko
#283765
Lp!

Miro, ti, ti, ti,..!

Potem je vsakršen trening oz. vadba "fartlek" ! Ni potrebno nobenih drugih definicij za vadbe, ki jih opravljaš med treningom.

V bistvu je pri posameznih izrazih povdarek na osnovnem delu (intervali,..) treninga, ko pa združiš vse ali večino teh v en trening (vadbo) so to poimenovali fartlek. In tudi to je tek.
Sicer ga lahko seciraš (besedno mrcvariš) in mu lahko daš nekoliko "drugačen" prizvok vendar je bistvo tek. Npr. če daš raznorazne vaje na začetek ali konec, ni ostanek raznovrstni tek!? Kaj je gorski tek na Grintovec? Je tek? Ampak večina rekreativcev vmes tudi hodi,se ustavi (stoji) ali celo usede na tla - potem to ni tek temveč je fartlek.

"Špela*" je imela drug namen, mi smo pa skrenili v neko drugo smer, kjer ima v bistvu vsak neki svoj prav, jaz trenutno ne morem pomagati, ker nisem zasledil (ali se na ne spomnim) kakšen izraz, ki bi lahko prišel v "slovar TF".
Lp
Uporabniški avatar
 miro
#283795
Edo, komentiral sem zato, ker sem mislil, da se ne boš jezil, drugače pa imaš kar prav, skoraj vsak "moj" tek lahko poimenujemo fartlek, ker tečem za zabavo, po občutku, brez planov,.... :D :D
Lp
Miro
 spela*
#283844
Fotr napisal/-a:- fartlek – larfatek ali farsatek ali paratek :roll:
- počasen tek – potek ali teek :D
- tempo tek – tetek ali tempek :D
- intervalni tek – intek ali teteek :D
- tekmovalni tek – tektek ali dirtek :D

Ker fartlek ni pravi tek, ampak se za vsem tem skrivajo še vsa mogoča razmigavanja, hoja naprej in nazaj, poskoki, telesne vaje, za vsem tem pa se skriva tekaška vadba, to se pravi tek, bi se fartlek lahko imenoval larfatek. Ker pa to kljub vsemu ni pravi tek, bi se fartleku lahko reklo farsatek ali paratek. Navijam za larfatek. :lol:


Fotr! :clap:
Kje si se skrival? Me veseli, da te je moja tema spodbudila k pisanju. :D
Uporabniški avatar
 Sončka
#283859
intervali = intervali, ki jih teče, napr, MatjažV (moj vzor resnega tekača)
intervaljčki = intervali, ki jih teče, napr, Sončka (nevzor resnega tekača)
Uporabniški avatar
 Fotr
#283867
spela* napisal/-a:
Fotr! :clap:
Kje si se skrival? Me veseli, da te je moja tema spodbudila k pisanju. :D


Špela, hvala za dobrodošlico. Poleg tekanja me pritegne tudi besedičenje. Zadnje čase je pri meni več besedičenja kot teka, ampak se to razmerje počasi spreminja v korist teka. Ker sem pa ravno pri besedi, pa še nekaj izrazov za tek, ki jih imamo veliko, vendar jih le redko uporabljamo:

Kros – tek čez drn in strn
Drnec - enakomeren hitrejši tek
Frk - hiter odhod, tek (n. pr. zvečer pa frk v gostilno)
Furijanje – brezglavo tekanje
Pobeg – pospešen tek
Predtek – tek pred odločilnim tekom
Sprint, šprint – zelo hiter tek
Spurt – zelo hiter tek v zadnjem delu proge
Zbežati – spustiti se v tek
Sprostitveni tek – jogging (džoging)
Sanjaški tek – zen tek
Norenje – razposajeno tekanje
Strelovit tek – zelo hiter tek
Šviga švaga – tekanje sem in tja
Švigati – zelo hitro teči
Cikcakasti tek – tek sem in tja
Cvirnanje – tekanje, bežanje
Ucvreti jo – hitro steči
Pocediti jo – hitro steči
Vsenavzkrižen tek – nejasen, zmeden tek
Letanje – tekanje brez programa
Brisati – teči, hiteti
Dirjastenje – divje, vihravo tekanje
itd.....
Naj vam tek tekne!
Uporabniški avatar
 mare
#285675
Še en izraz:
capljati: po SSKJ - nerodno hoditi, navadno s kratkimi koraki, po Andreju Staretu - teči v vodilni skupini, ki na OI v finalu teka na 10 km teče v tempu 1 minute za krog (2,5 minute za kilometer).

Ja, res, med prenosom je ta odlični in duhoviti reporter izjavil za enega tekmovalca, da "caplja tam na začelju skupine". Sem mislil, da me bo pobralo od smeha.

Sicer je pa tale slovar zares koristen. Sem namreč slišal, da je nekaj nepoučenih, ki so slišali za GoloUrha čakalo na Urhu, da bodo mimo pritekli kakšni goli tekači. To je bilo najbrž v povezavi s čudežno kremo v drugi temi viewtopic.php?p=285666#p285666
Uporabniški avatar
 mare
#285684
StaraKost napisal/-a:
boatjan napisal/-a:Mene pa zanima, če je kakšen slovenist na forumu, da bi poslovenil izraz FARTLEK. Možno je, da jaz še nisem zasledil slovenskega izraza.
Včasih berem v v revijah, regeneracijski tek, lahkoten tek, potem pa kar naenkrat fartlek in zgleda prav obupno. Tudi predstavljat si ne moreš nič pod tem izrazom.

Lep pozdrav!



To se ne da poslovenit v eno besedo, ker predstavlja način vadbe, ki se je ne da, na kratko opisati.
http://sl.wikipedia.org/wiki/Fartlek

Pri slovenjenju tujih izrazov (največkrat angleških) nasprotniki največkrat nastopijo ravno s takim argumentom, da slovenski izraz ne pove vsega bistva, pri tem pa pozabljajo, da tudi originalni ne pove vsega bistva.

Če pogledamo originalen izraz fartlek, kolikor vem niti kot celota niti kot koreni v angleščini ne pomenijo nič. Ker je iznajditelj fartleka Šved, poglejmo, kaj to poemi v švedščini. Fartlek ni nič, far je oče, fart je predlog (iz od...), lek pa je igra. Domnevam, da torej skovanka pomeni nekaj takega kot "z igro", pa naj me kdo, ki bolje obvlada švedščino popravi. Če bi torej hoteli na vso silo prevesti nekaj, kar v originalu sploh nič ne pomeni bi lahko prevedli v "zigro", "tekcanje", "tralala" ali pa kaj desetega. Ampak to me spominja na prevod besede puck, ki v angleščini izvira iz zvoka ob udarcu palice ob plošček, sama beseda pa nima pomena. Zato mnogi jeziki uporablja isti izraz v svoji transkripciji (razen Rusov, ki mu rečejo šajba, italiani rečejo disco, francozi palet). Pri nas smo že uveljavljen in poslovenjen izraz prevedli v plošček, kot da pri nas ob strelu na gol ne slišimo več "pak", ampak "plošček".
Nazadnje spremenil mare, dne 09 Avg 2012, 11:28, skupaj popravljeno 1 krat.
 spela*
#285685
mare napisal/-a: Ampak to me spominja na prevod besede puck, ki v angleščini izvira iz zvoka ob udarcu palice ob plošček, sama beseda pa nima pomena. Pri nas smo to prevedli v plošček, kot da pri nas ob strelu na gol ne slišimo "pak", ampak "plošček".


Zakaj pa bi morali pri poimenovanju uporabiti isto logiko, kot so jo uporabili pri angleškem izrazu? Meni se zdi veliko lepše (in predvsem bolj inteligentno), da neko zadevo poimenujemo tako, da izraz nekaj pomeni - ne pa, da le posnemamo zvoke iz narave.
Po tem, kar ti zagovarjaš, tudi mačka ne bi bila mačka, ampak mijav. :)
Uporabniški avatar
 mare
#285687
Medtem, ko si ti tole napisala, sem jaz malo spremenil prejšnji odgovor in nevede po moje že odgovoril. Pa še dodam: zato, ker je pak že uveljavljena beseda, ki se v Sloveniji uporablja že vsaj 50 let in je tudi v SSKJ, ni tujka in ni nobene potrebe za prevajanjem. Plošček pa je nova vsiljena beseda, in da je nesreča večja, je to zastarel izraz za krožnik. Torej bi bilo bolj primerno, da bi si podajali plošček namesto frizbija, ne pa da z njim igrajo hokej.

Pak sicer po svojem bistvu je ploščica, ampak v tem kontekstu ima ploščica (ki je ustreznejša od ploščka in po SSKJ ustrezna) do polne uveljavitve podoben pomen kot "okroglo usnje" v nogometu "božja trava" ali kakšne podobne pesniške eskapade komentatorjev. Ampak v resnici je govora o fartleku, kajne.
Uporabniški avatar
 mare
#285689
Nataša napisal/-a:Še zen tek manjka :mrgreen:

Joj, samo da ne bo na Goladi (Golazen).
Primer: Danes je/ni Golazen prevladovala na Goladi.

VESELI BOMO VAŠIH KOMENTARJEV in PREDLOGOV GLEDE NOVEGA PORTALA